HomeThings to seeWhere to goThings to do Where to staySri Lanka

" The Bounder Duty of Man is to Serve Man"

 

Director General

Rev.Yatawatte Dhammananda Thero      (BA Hons,MA) The chief incumbent Asian Buddhist Librarian and J.P. all Island
Chief Consultant
Master Ting Chwee Liuk   (The chief incumbent of luan mengpah Thien Temple in Singapore)
Consultant
Miss Klara Tomaskova    (Director k.cearch)                     Czech Republic
Consultant
Mr. Torsak Chotimongkol

B(Chief Executive officer) Pi Do International Co.Ltd Bangkok, Thailand

Director (Co-ordination)
Rev.Makkanigama Buddhadaththa Thero  (B.A.)
Director (Administration)
Mr. Sumith Liyanarachchi (Assistant Director of Petrolium Corporation)

 

Director (Planing)
Mr. Ranatunga Bandara (Managing Director of Evident School) 
Director (Finance)
Mr. Ruwan Dunusinga (Manager - Swallow Quick Cabs)   

Chantig

 4. THE REFUGES AND PRECEPTS  

The "Going for Refuge" and taking the Precepts define a person as a practising Buddhist.

Going for Refuge gives a continual perspective on life by referring one's conduct and understanding to the qualities of Buddha (wisdom), Dhamma (truth) and Sangha (virtue). The Precepts are also for reflection and to define one's actions as a responsible human being.

There is a formal means of requesting the Refuges and Precepts from a bhikkhu, which is as follows:

After bowing three times, with hands joined in A~njali, recite the following:

Maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama

Dutiyampi maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama

Tatiyampi maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama

 

We, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts.

For the second time, we, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts.

For the third time, we, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts.

 

(Note: When requesting individually, change Maya"m to Aha"m, and Yaacaama to Yaacaami)

4.1 GOING TO THE THREE REFUGES

Repeat after the leader:

Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa
He, the Blessed One, is indeed the Noble Lord, the Perfectly Enlightened One;
He is impeccable in conduct and understanding, the Serene One, the Knower of the Worlds;
He trains perfectly those who wish to be trained; he is Teacher of gods and men; he is Awake and Holy.
I chant my praise to the Blessed One, I bow my head to the Blessed One.
-(bow)-
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One,
Apparent here and now, timeless, encouraging investigation,
Leading to liberation, to be experienced individually by the wise.
I chant my praise to this Teaching,
I bow my head to this Truth.
-(bow)-
They are the Blessed One's disciples who have practised well,
Who have practised directly,
Who have practised insightfully,
Those who are accomplished in the practice;
That is the four pairs, the eight kinds of noble beings,
These are the Blessed One's disciples.
Such ones are worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect;
They give occasion for incomparable goodness to arise in the world
I chant my praise to this Sangha,
I bow my head to this Sangha
-(bow)-
Buddha"m sara.na"m gacchaami
Dhamma"m sara.na"m gacchaami
Sa"ngha"m sara.na"m gacchaami

Dutiyampi buddha"m sara.na"m gacchaami
Dutiyampi dhamma"m sara.na"m gacchaami
Dutiyampi sa"ngha"m sara.na"m gacchaami

Tatiyampi buddha"m sara.na"m gacchaami
Tatiyampi dhamma"m sara.na"m gacchaami
Tatiyampi sa"ngha"m sara.na"m gacchaami

Leader:
Tisara.na-gamana"m ni.t.thita"m

Response:
-- Aama bhante

Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One.
Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One.
Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One.

To the Buddha I go for refuge.
To the Dhamma I go for refuge.
To the Sangha I go for refuge.

For the second time, to the Buddha I go for refuge.
For the second time, to the Dhamma I go for refuge.
For the second time, to the Sangha I go for refuge.

For the third time, to the Buddha I go for refuge.
For the third time, to the Dhamma 1 go for refuge.
For the third time, to the Sangha I go for refuge.

Leader:
This completes the going to the Three Refuges.

Response:
-- Yes, Venerable Sir.

4.2 THE FIVE PRECEPTS

                           To undertake the precepts, repeat each precept after the leader:

1. Paa.naatipaataa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami

2. Adinnaadaanaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami

3. Kaamesu micchaacaaraa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami

4. Musaavaadaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami

5. Suraa-meraya-majja-pamaada.t.thaanaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami

Leader:
Imaani pañca sikkhaa-padaani
Siilena sugati"m yanti
Siilena bhoga-sampadaa
Siilena nibbuti"m yanti

Tasmaa siila"m visodhaye

Response:
-- Saadhu, saadhu, saadhu

-(bow three times)-

1. I undertake the precept to refrain from destroying living creatures.

2. I undertake the precept to refrain from taking that which is not given.

3. I undertake the precept to refrain from sexual misconduct.

4. I undertake the precept to refrain from incorrect speech.

5. I undertake the precept to refrain from intoxicating liquors and drugs which lead to carelessness.

Leader:
These Five Precepts
Have morality as a vehicle for happiness,
Have morality as a vehicle for good fortune,
Have morality as a vehicle for liberation.

Let morality therefore be purified.

Response:
-- Well said, well said, well said!

-(bow three times)-

About Pali text and pronunciation:
(adopted from Access-to-Insight, http://www.accesstoinsight.org/lib/misc/chanting/index.html )

In this transcription, Pali diacritical marks are represented using plain ASCII characters according to a convention widely used on the Internet by Pali students and scholars. Long vowels (those usually typeset with a bar above them) are doubled: aa ii uu . For consonants, the diacritic mark precedes the letter it affects. Thus, the retroflex (cerebral) consonants (usually typeset with a dot underneath) are: .r .t .th .d .dh .n .m .s .l . The guttural nasals (m or n with a dot above) are represented by "m and "n The palatal nasal is represented here as ~n .

Pronunciation

Paali is the original language of the Theravadin Buddhist scriptures, the closest we have to the dialect spoken by the Buddha himself. It has no written script of its own, and so every country that has adopted Theravada Buddhism has used its own script to transcribe it. In Thailand this has meant that Paali has picked up some of the tones of the Thai language, as each consonant and consonant cluster in the Thai alphabet has a built-in tone -- high, medium, low, rising, or falling. This accounts for the characteristic melody of Thai Paali chanting.

Vowels

Paali has two sorts of vowels, long -- aa, e, ii, o, uu, and ay; and short -- a, i, and u. Unlike long and shorts vowels in English, the length here refers to the actual amount of time used to pronounce the vowel, and not to its quality. Thus aa and a are both pronounced like the a in father, simply that the sound aa is held for approximately twice as long as the sound a. The same principle holds for ii and i, and for uu and u. Thus, when chanting Paali, the vowels are pronounced as follows:

a as in father
o as in go
e as in they
u as in glue
i as in machine
ay as in Aye!

Consonants

Consonants are generally pronounced as they are in English, with a few unexpected twists:

c as in ancient
p unaspirated, as in spot
k unaspirated, as in skin
ph as in upholstery
kh as in backhand
t unaspirated, as in stop
"m and "n as ng
th as in Thomas
~n as in canyon
v as w

Certain two-lettered notations -- bh, dh, .dh, gh, jh -- denote an aspirated sound, somewhat in the throat, that we do not have in English and that the Thais do not have in their language, either. The Thai solution to this problem is to pronounce bh as a throaty ph, dh as a throaty th, and gh as a throaty kh.

Paali also contains retroflex consonants, indicated with a dot under the letter: .d, .dh, .l, .n, .t, .th. These have no English equivalent. They are sounded by curling the tip of the tongue back against the palate, producing a distinct nasal tone.

The meters of Paali poetry consists of various patterns of full-length syllables alternating with half-length syllables.

Full-length syllables:

contain a long vowel (aa, e, ii, o, uu, ay); or
end with "m; or
end with a consonant followed by a syllable beginning with a consonant (e.g., Bud-dho, Dham-mo, Sa"n-gho).

In this last case, the consonant clusters mentioned above -- bh, dh, .dh, gh, jh, kh, ph, th, .th -- count as single consonants, while other combinations containing h -- such as lh and mh  count as double.)

 

Highest Priority
Providing aid
Monastery history
 
Activity of the monastery
 
IBCSF charity activity
 
Monks 
 
 Pilgrimage for the visitors
 
Prayer
 
Meditation 
 
Friends
 
Helpers
 
Sri lanka informations
 
Mail us
 
 
Home Things to see Where to go Things to do Where to stay Sri Lanka